PETRISOV ZBORNIK (1468.)
Petrisov zbornik iz 1468. ima 350 papirnih
listova (= 700 stranica) ter je najobširniji, po sadržaju i jeziku
najzanimljiviji među hrvatskim srednjovjekovnim glagoljicom pisanim zbornicima
i najvažniji izvor za iztraživanje srednjovjekovne hrvatske književnosti i
njezina jezika. U njemu se nalaze različiti članci iz apokrifne književnosti,
srednjovjekovnih romana, znanozbirnih (enciklopedijskih) proslova, traktata,
recepata itd.
Nazvan je po Josipu Antunu Petrisu (1787. – 1868.), kanoniku krčkom, u čijoj je ostavštini pronađen. Pisale su ga tri ruke liepom minuskulnom glagoljicom, uobičajenom za neliturgijske knjige XV. stoljeća. U njegovu jeziku miešaju se osobine čakavštine, kajkavštine i staroslavenskoga jezika. Što se podrietla tiče, znanstvenici su neodlučni između Istre i ozaljskog područja.
Zagreb, Nacionalna i sveučilištna knjižnica, R 4001
Petrisov zbornik
predstavlja najvažniji nebogoslužni hrvatskoglagoljski proslov. Pisan je u
Istri godine 1468.
U Petrisovu zborniku
(350 listova, t.j. 700 stranica, protega 20x13.5 cm2, čuva se u Narodnoj i
sveučilištnoj knjižnici u Zagrebu) nepoznati pisac rukom piše: ,,Nam je biti meštrom i prosvjećivati plku
t'mu... Ako pop ne uči pl'k, on kriv bude'' (plk=puk, narod). U spomenutoj knjizi
izprepleću se čakavsko-kajkavski jezični dielovi sa staroslavenskim. Žakan Broz
Kolunić (točnije, Broz Kacitić iz plemena Kolunić iz Bužana) godine 1468. piše ,,I gdo knjige počtuje, da je knigami
počtovan'' (tko knjige poštiva bit će poštovan). Iste godine jedan nepoznat
glagoljaški pisac piše: ,,A sada draga
moja bratja primite te knjige i držite (j)e kako zrcalo pred očima vašima...''
Na taj način moguće je govoriti i o glagoljskom humanizmu. Tome u prilog
nedvojbeno ide velik broj glagoljskih knjiga, rukom pisanih ili tiskanih, kano
i to da na pr. knez Novak Disislavić, koji svojom rukom piše znameniti Misal
kneza Novaka - magistar, dvorski vitez kralja Ludovika Anžuvinskog i glagoljski
pisac. Glagoljaš Juraj iz Slavonije je, kako smo već naveli, nastavnik na
Sorboni u Parizu.
Gore spomenuti
kajkavizmi u Petrisovu zborniku, koji se rabe zajedno s čakavicom, idu očevidno
za tim da se proširi krug štioca, da se stvori hrvatski jezični običaj kojim bi
se približili jezično udaljeni dielovi hrvatskoga naroda. To je vidljivo i iz
drugih glagoljskih spomenika. Kano primjer vriedi spomenuti da na pr. u Petrisovu
zborniku postoje zanimljive rečenice u kojima se rabi istodobno čto, kai, zač: ,,I reku (j)emu anđeli vraž'i ki ga budu
držali: čto se žalostiš ubogi človeče, i kai se mećeš, i zač trepećeš''
(vidi Damjanović). To miešanje sustava dielom je posljedak svjestne namjere, a
dielom i područnog stanja. Tragovi tog miešanja vidljivi su i u jeziku
današnjih Gradišćanskih Hrvata u Austriji i Mađarskoj koji ima
čakavsko-kajkavske osobitosti. U Lici na potezu Ogulin-Senj ima nekoliko sela
starosjedilačkog stanovničtva koje govori mješavinom čakavsko-kajkavskom.
Kajkavizmi se u
Hrvatskoj književnosti pojavljuju u 15.st., i to ne samo uzputno, već na cielim
stranicama. U Petrisovu zborniku je ponekad i po desetak uzastopnih stranica
pisano kajkavski. Eduard Hercigonja sluti da bi izvor Petrisova zbornika mogao
biti ozaljski, a ne istarski. Ozaljski glagoljaški krug djelovao je u smjeru
uzporedne uporabe čakavske. kajkavske i štokavske pisane rieči.
Pys(an) M(a)rije
Rič je draga
stvorena ot Svete Dyvi M(a)rije.
U se vryme godišća
mir se svitu navišća
skroz rojenje dytića
ot S(ve)te D(y)vi M(a)rije.
Ot pryčiste Dyvice
t(e)r nebeske
kraljice
vzide zvezda Dannica
ot S(ve)te Dy(vi)
[Marije].
D(y)va sina porodi,
djalju silu podlomi,
a krstjane slobodi,
S(ve)ta D(y)va
[Marija].
O polnoći se on
rodi.
nebo i z(e)mlju
prosvetli,
kako o poldne
svetlo by.
S(ve)ta D(y)va
M(a)r(ija).
Izvor:
Darko
Žubrinić: HRVATSKA GLAGOLJICA
http://www.croatianhistory.net/etf/petris.html
Josip Bratulić – Stjepan Damjanović: HRVATSKA
PISANA KULTURA