Preuzeto
s: http://www.croatianhistory.net/etf/glhrv.html
Hrvatsko
ime u glagoljičkom štivu od oko 1100. do 19. st.
Darko Žubrinić Iz golemog mnoštva hrvatskih glagoljičkih rukopisa i knjiga izdvojit ćemo samo one koje izrjekom spominju hrvatsko ime. Bašćanska ploča, oko 1100.: Zvonimir, kralj hrvatski
U trećem retku znamenite Bašćanske
ploče čitamo:
Fotografija Bašćanske ploče visoke rezolucije, prema Standlovoj fotografiji iz godine 1869. Jurandvorski II. ulomak, vjerojatno ostatak druge Bašćanske ploče (desni plutej), pronašao je i objavio 1864. zajedno s I. odlomkom Ivan Črnčić. No Geitler ga 1879. više nije našao. Po [Fučiću, Glagoljski natpisi, str. 63], on je ili uništen ili završio u nekoj stranoj zbirci. Na njemu se nalazi dio hrvatskog imena ...VATSK...
...VATSK... U Dobrinjskoj darovnici pisanoj hrvatskom glagoljicom 1. siječnja 1230. navedeno je u prijepisu iz godine 1724. sljedeće: Ja Petar Petriš prekopijah z latinskoga u hrvaški jazik ... Izvori [Krasić, Počelo je u Rimu, str. 375], [Ivšić et al., str. 12]. Istarski razvod, 1275.-1395.: hrvacko ime - 24 puta
Istarski razvod, 1275-1395.: ...na Hrvatine stazi (u Istri). Vidi Acta croatica, str. 9.
U Vinodolskom zakonu se spominje i stari hrvatski naziv satnik (tj. stotnik, dakle satnija = stotnija), i to već u proslovu zakona:
12. ožujka 1379., Dobrinj, glagoljički dokument u prijepisu Antona Cutinisa iz 18. st. [Ivšić et al., str. 30]: Ja Anton Cutinis, notar puplik ... izvadih iz pisma hervaskoga, ... Glagoljički zapisi Jurja Slovinca (početkom 15. st., ili po Dragici Malić s konca 1390tih): Istud alphabetum est Chrawaticum
Istria eadem patria Chrawati
(Biskup Hrvatske je prvi koji
poznavajući oba jezika, Hrvojev misal pisan je godine 1404. za Hrvoja Vukčića Hrvatinića, bosanskog kneza i splitskog hercega. Ova raskošna glagoljska knjiga ne sadrži zapisano hrvatsko ime, ali je znakovito da je pisana za bosanskog kneza koji nosi hrvatsko ime u svom prezimenu - Hrvatinića. Knjiga je dospjela kao ratni plijen u Tursku, gdje se i danas čuva u Knjižnici turskih sultana Topkapi Sarayi u Carigradu. Češka glagoljska Biblija, pisana hrvatskom glagoljicom 1416., ima zapis anonimnih autora koji izrijekom kaže da su knjigu pisali češki pisari, a ne hrvatski (folija 258a): Psana tato bible ot bratrzi Klašterskich’ ale ně ot pisarzov’ charvat’skich’
Mi knez Mikula de
Frankapan, krčki, senjski i modruški knez i pročaja, ban Dalmacije i hrvacki,
Mi knez Mikula de
Frankapan, krčki, senjski i modruški knez i pročaja, ban Dalmacije i hrvacki,
12. siječnja 1428., knez Mikula Frankapan piše u Brinju remetama u Crikvenici: Mi knez Mikula di Frankapan, krčki, senjski, modruški i pročaja, ban Dalmacije i Hrvat. ... Izvori Acta
croatica, [Ivšić et al., str. 66]. 16. lipnja 1430. U Brinju. Knez Mikula Frankapan dopušta samostanu sv. Marije u Crikvenici da načini pilu u crikveničkoj drazi, dajuć mu ujedno i druga s tim spojena prava. 56 Povelja kneza i bana Nikole
(Mikule) IV. Frankapana iz 1430. za pavlinski samostan sv. Marije u
Crikvenici, Mi
knez Mikula de Frankapan, krčki, senjski, modruški, i pročaja knez, i ban
Dalmacie i hrvacki, damo viditi po tom
listu, da smo dali i dopustili fratrom kloštra svete Marije v Crikvenici
učiniti 1 pilu v crikvenički draz, za pobolšanje one svete crikve, i za boli
žitak onih fratrov i za spasenje naše duše i našega ostanka. ...
Mi gospodin Domša z
Vladihović, Dalmacije i Hrvat banovac,
damo viditi vam knezem,
Mi Petar s Talovca, knez
cetinski i kliški, ban Dalmacije i Hrvat,
... vsi dobri Vlasi svete
krune kraljevstva ug(a)rskoga v Hrvatih
... (5. redak dokumenta) Anonimni hrvatski glagoljaš:
Svećenik glagoljaš Juraj Zubina u svojoj oporuci iz 1437. piše da je on: pop hrvacke knjige (tj. svećenik glagoljaš) Vidi [Krasić, Počelo je u Rimu, str. 375].
... i takoe mnogimi crikvam
po Hrvatih i Dalmacii ...
Mi
knez Martin Frankapan, krčki, senjski i modruški i pročaja, damo viditi vsim
i vsakomu komu se dostoji i pred kih obraz ta naš list pride, kako mi
slišasmo i razumismo listi ke su dali vzveličeni naš prvig, a navlastito
vzveličeni i pokojni otac naš knez Mikula Frankapan krčki i senjski i
modruški, ki biše ban Dalmacie i Hrvat,
svetoj Mariji v Crikvenici v Vinodoli, v kih listih jesu slobodi i dote
crikvene. ...
Mi
Dragovola Grač'šćak rman'ski i knez Stola Lapačkoga, i Šimun' M'rmonić',
Damjan Sičić i Grgur Ratković, suci rotni toga Stola Lapačkoga, damo viditi
po ovomu našemu listu vsim i vsakomu, komu se dostoi i pred koga obraz pride,
da gdo mi sijahomo u puni stoli na dan zakonni pitanje, pravde i dlgovanje
pitajuće i odlučajuće prihodaećim pred nas, totu pride pred nas plemenit Juri
sin Karlov is Strižić, govoreći: Gospodo kneže, suci i vsi pleme vladanje!
Ubožtvo me e dostiglo; Turci nas su oplinili i požgali; nemogu živiti na moei
plemenšćini: pitam vas mogu li moju plemenšćinu komu prodati ali založiti? ... ...Hrvatin Juri s' sinom' ...
Va ime Božje. Amen. Ovo bi
u vrime gospodina Peetra s Talvoca,
Mi
Tomaš Bojničić is Plavna, banovac Dalmacije i Hrvat,
... sutci rotni plemenitih Hrvat stola tninskoga (t.j. kninskoga), damo
viditi vsim i vsakomu, kim se dostoji, prid kih obraz ov naš list pride, kako
nam sidećim u zgora rečenom stoli s mnozimi plemenitimi
Hrvati, pravdu dilećim potribujućim je ot nas, onde zmej dugujućih
pristupiše prid nas s jedne strane Martin, sin Marka Djaniševića, iz Srba,
a z druge strane Juraj Henčić i Jandrij Kovač z onogaje Srba i počeše
govoriti govoreći: "Gospodo! Imili smo dugovanje parno u stoli srbskom
mej sobom u dugovanji vinogradov i dvigli smo se iz stola srbskoga
prid vas. Upitajte nam pristava kako nam je dug tekal, ter nam otlučite ča je
pravdi i zakonu hrvackomu ugodno."
... vikariša crikve svete
Marije iz Zagreba i vižitatura slovinskoga i hrvatskoga,
Mi Tomaš Boiničić is
Plavna, banovac Dalmacie i Hrvat,... ...sutci rotni
(zaprisegnuti) plemenitih Hrvat stola
tninskoga (Tnin - Knin), ...s mnozimi plemenitimi Hrvati...,
knez Mikula Frankapan krčki
i senjski i modruški, ki biše ban Dalmacie i Hrvat,
... Mavrov brevijar iz 1460. (pisao Blaž Baromić): I vse knjigi hrvatske tlmačiše
Fraščićev psaltir, 1463 (čuva se u Nacionalnoj knjižnici u Beču): Tumačenie saltira hrvackoga
1483. Bilješka u brevijaru, čuvanom u Propagandi, Acta croatica, str. 321 Let Gospodnih 1483., tada
tecaše, kada Grabi Matijaš ban Gatsku i Vuk Despot i gospoda hrvatska Turke pobiše na Brodu
Zrinskoga. Brod Zrinski je naziv za prijelaz na Uni gdje je kasnije podignut Novi Grad jugozapadno od Kostajnice.
Mi
Gašpar Perušić iz Pseta, budući namestnik vzmožnoga i vzveličenoga gospodina
Gerebi Matijaša, rusagova Dalmacije i Hrvat
i sloinskoga bana, v stoli kraljevi meju plemenitimi ljudi v Bužah, ...
...i biše podbil poda se vsu hrvacku gospodu...
... Petar Hrvaćanin da i darova svojoj materi gospoji
Dorotiji ...
... daše i darovaše Petru Hrvaćaninu dobrovoljnim zakonom zakonom zemlju
svoju vlastitu ...
Mi
Tomaš Mogorić, špan mej plemenitimi ljudi Bužami, i v stoli pitanja buškoga
namestnika pod vzmožnim gospodinom Egervari Laclavom, banom dosjnim hrvackim i slovinskim i Dalmacije, ...
Fratar Mihal, vikariš kloštra sv. Marie pri Zagrebi, provincial i vižitator slovinski i Istrie i Hrvat, poli mora reda remet, prisežnik regule bl. Avgustina, ... Glagoljički natpis s vrlo kultiviranim uklesanim slovima, iz Bužima pored Bihaća u zapadnoj Bosni (tzv. Turska Hrvatska), klesan koncem 15. st., spominje kneza Jurja Mikuličića, koji je podigao utvrdu u Bužimu protiv Turaka. Natpis u svojem drugom retku među inim spominje ovo: U nu vrime va vsei hrvatskoj zemlji boljega čovika ne biše...
Spomenik je klesan je koncem 15. st., a čuva se u Hrvatskom povijesnom muzeju u Zagrebu, vidi [Fučić, Glagoljski natpisi, str. 112].
Više podataka o Bužimskog natpisu. 24. rujna 1492. U Tržiću. Bužki stol uvadja fratre samostana sv. Marije u Zažićnu u posjedovanje plemenštine u Mohlićih, koju im je u svojoj oporuci ostavio Dujam Vlaić. Vidi Acta croatica, str. 150 ili [Ivšić et al., str. 304 i 307]: Mi Tomaš Mogorić pod vzmožnim gospodinom Vladislavom iz Egervara, rusagov kraljevstva ugarskoga, Dalmacije i Hrvat i Slovin, koga dostojnim banom, budući špan meju plemenitimi ljudi v Bužah, ... ... s pravom pravdom hrvackom ... Baromićev brevijar iz 1493. ima završnu bilješku (kolofon) sljedećeg sadržaja:
A pri toj ceni biše
svidoci: podkenžin Petar Hrvaćanin i
Ivan Milčetić. ... II. Novljanski brevijar, 1495., znameniti zapis popa Martinca nakon bitke na Krbavskom polju godine 1493.:
... zemlje hrvatske ...gospoda hrvatska i bani hrvatski ...uhitiše bana hrvatskoga
I tu se dvizahu
Vladići pred banovca s Hrvati, a mi
sudci sudismo naš zakon ... U jednoj glagoljaškoj madrikuli (Acta Croatica; E. Hercigonja): ... s pravdom hrvackom i zakonom ... P. Krajačić, Ozalj, vidi [Hercigonja: Glagoljaštvo i glagoljica, str. 269]: ... knige hrvackimi ričmi pisane ...
... Luka Hrvačić dobrovoljnim zakonom zakonom zemlju
svoju vlastitu ...
Andrijaš
Bot od Bajne
Andrijaš
Bot od Bajne
Andrijaš
Bot od Bajne
... po hrvackom zakoni ...
Mi Ivan Hrvatinić budući špan meju plementimi ljudi
kraljevimi u Lici ... 5. rujna 1526. U Zagrebu. Knez Krištofor Frankapan
piše senjskomu biskupu Franji Jožefiću, zašto nije mogao prispjeti k Mohaču,
zatim savjetuje, kako bi valjalo zemlju braniti od Turakah. Acta croatica, str.
217 ... Ta drugi put je ova:
ako car nepride za kralem t(r) i neposede budina, tr se verne, bojeći se
jeseni, tako mnimo, pod Jajce sam sobu, a Inbrajin baša, toga štimamo ošće
poslati ovuda čes Slovine tr Hervate.
...
29. svibnja 1527. Knez Krištofor Frankapan piše list
senjskomu biskupu Franji Jožefiću, u kome se tuži, da ga Zapolja slabo
pomaže; javlja, da je Senj izgubljen; kudi Kešeria; priobćuje zaključke
križevačkoga sabora. Acta
croatica, str. 221. ...zatim toga dva lista
[pisma] od moga porkulaba s Postojne, Tomašića: ke vse tri stomačite
[prevedete] kraleve svitlosti, zač su Hrvacki.
...
jedan da gre na 'vo imenje,
ko imamo u Hervatih tere u Vinodolu, ča
je vse z Nimci na meji; ...
... Narejeni i urdinani po zakon kopije i u misala hrvackoga Šest primjeraka je u Hrvatskoj (četiri primjerka u Zagrebu, po jedan u gradu Krku i na Košljunu), jedan u Beču, jedan u Oxfordu (Bodleian Library), dva u Petrovgradu (Rosijskaja nacionaljnaja biblioteka, Berčićeva zbirka), jedan u Odesi, jedan u Rimu, jedan u Cambridgeu (VB), jedan u Londonu (British Library), jedan u Pragu (Nacionalna knjižnica Klementinum), jedan u Veneciji (Fondazione Cini). Misal hruacki, Rijeka 1531. (tiskara Šimuna Kožičića Zadranina):
Kožičićev Misal hrvatski,
Rijeka 1531. Počine čin misala hrvac- Knjižice od žitija rimskih arhierejov i cesarov (tiskara Šimuna Kožičića Zadranina), Rijeka 1531. Kožičić u predgovoru potiče biskupa Tomaša Nigra da napiše knjigu o hrvatskoj knjizi i njenoj slavi:
od hrvacke zemlje ... Pisano v Ri-
1532. Juleja dan 30. pobiše
gs.poda hrvacka Turki na gorah senskih.
Nikola
Šubić Zrinski, isprava
iz 1544. pisana brzopisnom glagoljicom u Ozlju:
... Ovih dan će [car] u Hrvate i na Obrovac. ...
Gospodin
Dmine Papalić najde ovo pismo u Krajini u Marković, u jedne knjige
stare, pisane harvatshim (sic!) pismom, izpisa rečeni Dmine, rič po rič. A ja
Jerolim Kaletić, ovo pripisah iz rečenih knjig, na tisuću i pet sat
četardeset i šest, na sedam dan otubra miseca u Omišu. Bogu hvala.
"...kneza
Miklauša Zrinskoga (tj. Nikolu Šubića Zrinskoga), i bana slovinskoga, i hrvackoga, i Dalmacije...".
U jednom glagoljičkom dokumentu od 4. kolovoza 1550.
pisanom u Topuskom spominje se ovo ime: ...Hrvat
Ištvan s Pozvizda. Vidi Acta croatica
str. 250.
Od
mene, Boltezara Kocianara, ces(arske) s(vitlosti) većnika i vicekapitana Krajin hrvackih, vsim i vsakomu dajemo na
znanje, kako mi ovu uru dodjoše glasi od kpaitana senjskoga, kako se uzdrži
ovdi zdola: ...
1560.
Uzeše Turki trdni Seget. Onde beše ubien Mikula Zrinski hrvacki ban, i onde umre pas car Suliman.
Brozićev brevijar, 1561., kolofon:
Mali katekizam, Tübingen 1561.:
Postila, Tübingen 1562.:
...
dam na znanje da ja razgledah knige hrvacke
ke se štampaju v Tibingi i vidim da je pravi čisti istinni hrvatski jezik i prave riči ...
Spovid i spoznanje prave krstijanske vire, Tübingen 1564.:
Prema [Radetiću, str. 90], piše pop Pomazanić svome sinu Matiji, Slagaru u Urachu: ..."ča mi pišeš, da jeneki z Krana (Trubar!) pisal gospodinu Ungnoktu (Ungnadu), da te knjigi su rozumno stvorene, on sramotno laže. More bit da bi on hotel, da bi stvari bile složene na kranski jezik, ali aku bi bile po nih zakon postavlene, pak ih mi Hrvati ne bi rozumili..." Bramba Agustanske spovedi, Tübingen 1564.
Alphabetum Croaticum BRY, Johann Theodor and Johann Israel de BRY. Alphabeta et Characteres,
iam. inde a creato mundo ad nostrausq. tempora, apud omnes omnino nations
usurparii; ex variis auto: ribus accurate depromptii. Frankfurt, 1596. Godine 1570. u redu za obdržavanje Sinoda u stolnoj crkvi zagrebačkoj, za drugi dan stoji određeno: "Missa de patrono huius ecclesiae croatica lingua cantabitur". Vidi članak Mate Marčinka u časopisu Politički zatvorenik, br. 131, veljače 2003. U povodu održavanja dijecezanske sinode 1570., biskup Juraj Drašković želio je kler upoznati s odlukama Tridentskog koncila da se u zagrebačkoj katedrali smije glagoljati, i to pjevanim misama kod glavnog oltara, što dokazuje da je u ono vrijeme u Zagrebačkoj biskupiji bio velik broj glagoljaša. Vidi [Hercigonja, Tisućljeće hrvatskoga glagoljaštva, str. 133]. O tome piše J. Barlé u sljedećem članku: Naše diecezanske sinode, Bogoslovska smotra IV, 1913, Zagreb, 157-178. Azbukividnjak Slovinskij, Rim 1629.
Godine 1636. u Knjigu krštenih župe Petrčane kod Zadra glagoljaš don Bare Pifrović piše hrvatskom ćirilicom ovo: "Ja, dom Bare Pifrović, to pisah krvaski, ćurilicu i latinski..." Na kraju piše Amen latinicom, hrvatskom ćirilicom i glagoljicom. Vidi [Hercigonja, Glagoljaštvo i glagoljica]. ALPHABET(UM) CROATICUM, tj. Hrvatski alfabet, je naziv koji rabi Richard Daniel u Londonu u svojoj knjigi objavljenoj godine 1664. Osim toga za hrvatsko (glagoljičko) pismo rabi i naziv Croatian hand (značenje riječi hand je ovdje pismo, a ne ruka).
It is interesting that a table of the Glagolitic Script
was included as early as in 1664 in a book prepared by Richard Daniel
and published in London. It represents a catalogue of various Scripts in use
in the Christian world. The Glagolitic Script presented there is called
expressly the Croatian hand or Alphabetum Charvaticum. The book
contains also the table of Croatian
glagolitic quick-script, which Daniel calls Sclavorum Alphabetum,
and Croatian -
Bosnian cyrillic (many thanks to Professor Ralph
Cleminson for this information). The book is entitled Juraj Manzin: Misal hervaski, Rijeka, 17. st., glagoljaški misal pisan latinicom (tzv. šćavetica). Juraj Manzin bio je župnik na Trsatu i kanonik zbornog kaptola riječkoga. To je najstariji od ukupno osam poznatih takvih misala na užem riječkom području. Otkrio ga je Darko Deković 1981., vidi [Deković, Missal hervaski Jurja Manzina]. Vidi [Hercigonja, Glagoljaštvo i glagoljica, str. 269]. Stjepan Cosmi, nadbiskup splitski, godine 1688. u konstitucijama sinode iz 1688., navodi da je 28 vanjskih parohija splitske dijeceze (pod čijom su jurisdikcijom i Poljica) imalo privileja harvaskoga izgovora u misi Samo 8 župa imalo je latinski obred. Vidi [Hercigonja, Tisućljeće hrvatskoga glagoljaštva, str. 135] U Grodovićevu zborniku (točnije, u Zborniku Ive Gardovića) s početka 18. st., mogu se naći ove riječi:
Marko Kuzmić iz Zadra napisao je brzopisnom glagoljicom knjigu koja se danas zove Kuzmićev zbornik crkvenih govora i kršćanskog nauka (zapravo, Govorenia duhovna za nauk za žakni) 1724./1725., koju je imao namjeru i objaviti. Knjiga se čuva u Arhivu HAZU. U tom štivu nalazimo na nekoliko mjesta hrvatsko ime. Evo nekih primjera:
Marko
Kuzmić Zadranin kaže govorenia duhovna ...
"koja su vele potribna u našem hrvatskom
ali slovinskom narodu"
sklopnici harvatskoi
Dakle,
kako rekosmo da mi Harvati imamo veće slovov a to 32, od kojih 3
postavljamo u broj, a ostaje ih 29 s kojimi se služimo u govoreniju ali
šteniju harvatskom al slovinskom, ma u
latinskom alfabetu slov est 23, ali kako se Horvati
(h)ote š nimi služiti u harvatski ezik, od potribe im je ako te napuno zagovarati,
nika slova udvostručiti ili druga naiti... i s ovim načinom mučno se Harvatam koi nisu dobro uvižbani, ponapravla.
... videći velike potribe
koe imaju naši redovnici Harvati štiti Zrcalo
istine...
... koja su vele potribna u
našemu hrvatskomu ali slovinskomu jeziku ...
Slovnik
Vjekoslav
Štefanić: Ivan Kraljić i njegov glagoljski rječnik, Građa za
povijest književnosti hrvatske. Knj. 15(1940) / uredio Franjo Fancev, str.
151-181. Ne samo na naslovnici rječnika, nego i u uvodnom štivu (također pisanom glagoljicom), nahodimo na više mjesta hrvatsko ime, kao na pr.: hervatske, harvatskom' (str. 169 u Štefanićevu članku)
Glagoljaško sjemenište u Priku kod Omiša (na ušću Cetine, južno od Splita), osnovano 1750., zvalo se Arvacki šeminarij.
Državni
arhiv u Zadru (DAZD), Glagoljska matica mrtvih, Sutomišćica, 1765. - 1825.: 128.
1777 na 16 maja priminu dobri i vridni naučitel don Mate Brižić
vikarij i parok s(ve)te crikve od godišć 75 incirka priminu u viri s(ve)te
matere crikve Rimske umri u gradu u seminariju arvaskim bi ispovidan i prićešćen s(ve)tim uljem pomazan
bi mu preporučena duša i bi pokrepljen načas od smarti od redovnikov onoga
grada bi sprovodjen od don Mate Nižića njegova kapelana bi pokopan u crikvi
Blažene Gospe od Luzarija u Preku. Bog mu da rajsko stanje. Zahvaljujem
ddr. Grozdani Franov Živković na poslanom izvoru. Izvor: Za više podataka vidi časopis FOLIA Croatica - Canadiana [PDF], 1999, HIC Vlastita imena zapisana hrvatskom glagoljicom Mala enciklopedija hrvatske glagoljice |