Povratak / Back

DAROVNICA SLAVNOG DRAGOSLAVA (1100. g.)

 

Priepis iz ''Darko Žubrinić: HRVATSKA GLAGOLJICA''

 

Najstarija poznata glagoljska izprava potječe čak od 1. siečnja 1100. g. iz Dobrinja na otoku Krku. Zabilježio ju je notar Kirin, sin Radonin, na molbu Dragoslava i biskupa. Ta izprava (listina) predstavlja darovnicu slavnog Dragoslava, kojom on dariva Crkvu sv. Vida, koju je sam izgradio. Očuvana je u hrvatskoglagoljskom priepisu Petra Petriša iz 18. st. Postojao je i priepis na latinski koji nije očuvan, od 3. enara (čitaj jenara; tj. januara) 1724. g., kojeg je pisao Beneto Grabija, venecijanski notar na otoku Krku, dok mu je govorio Juraj Mavrović iz 18. st., kao prievod 'od jednog inštrumenta, pisana na harti bumbežinoj' (vidi [Szabo], bumbak – pamuk). Njegova važnost je i u tome što se već 1100. g. tu po prvi puta pojavljuju zapisana imena gradova Vrbnika i Dobrinja na Krku. Evo Grabijina priepisa latinicom (vidi [Ušalj], s naknadnim njegovim izpravcima i objašnjenima na kojima se zahvaljujem):

 

Va ime Hr(isto)vo – Amen – Let od Hr(isto)va rojstva 1100 na prvi dan enara, pred Dobrinem poli crikve S. Vida, i posvećena crikva rečena po gospodinu biskupu ku sazida od svojih vlastitih dobar, i va svoih zemlah Slavni Dragoslav, i pušćeni za juš patrnatuš (= ostavljena na skrb) nema i svoim ostalim vaviki po rečenom g(ospodi)nu – g(ospodi)nu biskupu od Kerka. I tak od sada rečeni Slavni Dragoslav je dal pod rečenu crikvu vse svoe zemle tolik oratne (= zemlje za oranje) kolik pisišća (= pasišća, pašnjaka) zemle pod Hodbeni (= toponim nekog mjesta) do kraj sela do zdenca, i do Ogrenoga, i do Zvirana, i do Pripovidi i do Hranča, i do zemlah kapitulskih od Dobrina i do zemal slobodnih, do Pr(a)v(e)d(n)i Marina (= toponim), i do zemal ke se zovu Sitjak, i do zemal Tomansi, i do Uskrušav, i do zemal ke se zovu Stanivi, i do Preselinskem i do puta ki gre u Verbnik, kak stoi plot i zdola zemlu slobodnu suprot na sridi od Dola od grbina (= zapad) poli zemle slobodne na rupi po plotu od grbina do Hodbenoga kadi se svršue kunfin.

  I ošće (čitaj jošće, tj. još) vse svoe kuće ke ima tolikaj se da budu pod rečenu crikvu, a drugo blago (= vriednost) tolik stabilo (=nekretnine) koliko mobilo vse oću ak ja za života moga ulinim – učinim rečeni ištrument, ma da ima imit vičnim zakonom, tolikaj se ovršit va viki na dan S. Vida – da se ima činit služit po kapitulu od Dobrina, i da nim ima bit dana vičera kapitulu, limozina (= novčano darivanje u crkvi za vrieme mise) ali (=ili) prikaž v sako leto, a na dan da čine račun, i dobro guvernat crikvu od intradi (= zemljišni posjedi), da se ima dava crikvi S. Stipana v sako leto va viki polovica od vse intradi, druga polovica da bude ovoj mojoj crikvi, da bude guvernana, i na keršćenje od crikve misa na kanat (pjevana misa).

  (J)ošće oću da po mojoj smerti, rečena crikva zblagom gre moim sinom Stipanu, i Vidu i Mavru, i nihovim ostalim va viki, i hćeri Projeti, a ak nebi oni imeli poslidnih redi, da gre rečena crikva kap(itu)lu i crikvi S. Stipana od Dobrina, ka e sada, i ka buda na prida.

  Na to po svedoci g(ospodi)n plovan i sudac Stanić, rečeni Domiče Kontije, Širona Ritabeški, Paval Klatial, Solkae Karmeli, i veće drugih svedok (= prisutni svjedoci na koje se poziva da je sve što je napisano istinito).

  Ja Kirin sin Radonin pisac od komuna Dobrina na to, i ovo pisah pravo, i verno, molen od Dragoslava i biskupa.

 

  Nakon toga sliedi zapis prepisivača: ''Ja Beneto Grabija, nodar puplik (= javni bilježnik) san prenašal o ednoga ištrumenta, tak meni štana (= čitana) po g(ospodi)nu popu Jurju Mavroviću od Dobrina od ednoga ištrumenta pisana na h(a)rti bumbažinoj.'' Na kraju se ''pravo i verno za boleverovanje'' podpisuje i Petar Petriš koji je taj proslov zapisao u ''Staru knjigu klera Dobrinja'' glagoljskim kurzivom (on predstavlja jedino očuvano svjedočanstvo o listini slavnoga Dragoslava), i to kako sam izričito kaže, na hrvaškom jaziku.

 

  U pismu koje mi je poslao Svetko Ušalj 1995.g. spominje se i darovnica Jurja Pariježića iz 1230.g., koju je zapisao ondašnji notar dobrinjski Mikula (sin Petra Bolištrara, moljen od Jurja i drugih svjedoka). Mikulin zapis prepisao je također gore spomenuti venecijanski notar Beneto Grabija, koji na kraju piše sljedeće: ''ja Beneto Grabija, nodar puplik, skopijah zgora pisani ištrument s hrvaškoga na slova latinska, tak meni štano (tako je meni čitano) po velečasnomu pou Jurju Mavroviću od (j)ednoga ištrumenta staroga na harti bumbažini.'' Spomenuti notar Grabija vjerojatno nije dobro znao hrvatski, kad mu Mavrović mora govoriti proslov. Sve ovo govori u prilog tvrdnji kako je darovnica slavnoga Dragoslava priepisana 1724.g. iz predložka pisanog doista hrvatski glagoljicom, a ne iz latinskoga predložka (vidi [Štefanić], str. 18).

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Free Web Hosting