GLAGOLSKA
KNJIŽEVNOST CRKVENA
Kad su Hrvati prvom doznali za rad i nastojanje sv. Braće
slounske, ne može se sasvim pouzdano odrediti. Znatno je, što se medju Hrvatima
očuvala predaja, po kojoj su apostoli slavenski putujući u Rim ne
samo prolazili Hrvatskom, nego i krstili narod i utvrdjivali ga u vjeri
kršćanskoj. Eva kako piše o tome stari ljetopisac hrvatski: "Biše u
gradu, ki se zoviše Teslonika, jedan človik mnogo naučen i filozof, imenom
Kostanc i taj muž biše sasvim dobar i sveta života, i u onom mistu veliki
meštar, i velmi spametan, i od detinjstva muž svet, i nadahnut duha sveta, i
izide iz Teslonika, i pojde u Kazariku, i onde pripovida viru krstjansku i
kršćaše ki se obraćahu....I tada biše papa Stipan, i posla listove ka
svetom mužu Kostancu zovući ga k sebi, jere slišao biše, kako pripovidaše
viru Kristovu, i da biše puk obratio na viru Isusovu, i zato ga viditi želiše. I
tako sveti muž Kostanc naredi popove i knjigu hrvatcku, i istumači iz
grčkoga hrvatcku knjigu, i hrvatcka istumači evangjelja, i sve
pištole srkvene, i tako Staroga kako Novoga zakona, i učini knjige s
papinim dopušćenjem, i naredi misu, i utvrdi zemlju u viru Isukrstovu, i
vaze prošćenje i obrati k Rimu put svoj, i greduće navrati se na
kraljevstvo Svetog puka, koga biše na viru obratio, kojih gospodovaše mudri i
dobri kralj Budimir, koji po Kostancu biše naučen u viru. I razumivše
kralj prišastje Kostanca, be vele vesel, i s poštenjem primi ga, i tada
poče Kostanc život i čudesa Isukrstova priovidati, i napuni i utvrdi
kralja u viri svetoga jedinstva i trojstva božanstvenoga. I u svem kralj
virova, i krsti se sa svimi ki još u kraljevstvu njegovu bihu
nekršćeni..... I pribivaše blaženi muž s kraljom nekoliko dan, koji jurve
utvrdjen u viri i zakonih Isukrstovih, i vazam prošćenje od obraza
kraljeva, pojde k Rimu. I kraljujuće Budimir imi sina, i postavi mu ime
Zvonimir. I tako živi lit trideset i jedno i umri. I osta kraljem
Zvonimir...."
Koliko je god ova bilješka hrvatskog ljetopisca po koječemu
čudna svakome, koji poznaje povijest hrvatsku, a ono je opet za nas
dragocjena, što iz nje razabiremo, da su se Hrvati i u potonjim stoljećima
još živo spominjali svete braće i njihova rada, te se vjerovalo, da su
slavenski apostoli, polazeći u Rim, sami glavom bili medju Hrvatima, propovjedali
vjeru Kristovu, krstili još ono naroda, što otprije nije bilo pristalo za
kršćanstvom, i utvrdivši gospodara i narod u novoj vjeri, naučili ih
pismu i knjizi i službi božjoj na slavenskom jeziku.
S tim se slaže i glas o prvoj slavenskoj knjizi pisanoj medju
Hrvatima.G.1634. dobio je Rafael Levaković od Ivana Tomka Mrnavića
glagolski psaltir, koji je prepisao g.1222.pop Nikola Rabljanin iz rukopisa što
je priredjen po zapovjesti posljednjeg solinskog nadbiskupa Teodora (880.-890.).
Taj psaltir, kojemu se poslije svaki trag zametnuo, bio bi najstarija naša
knjiga, sastavljena još za života sv. Metoda, i ako ne najstariji a ono
jamačno jedan od najstariji prijepisa psaltira, kako ga je preveo na jezik
stari slavenski sv. Ćiril. Po tome možemo s razlogom držati, da je u
dalmatinskoj Hrvatskoj bila slavesnka liturgija poznata već na svršetku
IX. stoljeća, dok za Posavsku Hrvatsku ne može u tome biti nikakve sumnje,
jer posavska Hrvatska pripadaše panonskoj nadbiskupiji sa stolicom u Srijemu, kojom
je upravljao sv. Metod. A bilo bi sasvim opravdano mišljenje, da je slavenska
liturgija a po tome i knjiga slavenska upravo iz posavske Hrvatske, koja je u
ono vrijeme bila bliže doticaju s Koceljevom oblasti, prodirala sve više na
jug, a osobito nakon smrti Metodove. (885.godine)., kad je nastalo gonjenje
učenika njegovih, za koje se izrijekom kazuje, da su nekoji izmedju njih
zaklonili i u oblasti Hrvatske. Uzmemo li na um, da se u to vrijeme već
bila podigla hrvatska biskupija u Ninu, onda je najpriličnije misliti, da
su učenici Ćirilovi i Metodovi tražili i našli osobite zaštite u
hrvatskog biskupa ninskog, pa odatle iz Nina nastavili rad sv. Braće medju
dalmatinskim Hrvatima. A rad im bijaše blagosloven. To se vidi već i po
tome, što se do malo vremena digla silna vika na slavensku liturgiju. Kao
otprije što se njemačko svećenstvo opiralo iz svih sila nastojanju
sv. Braće u Moravskoj (Češkoj) i Panoniji, tako se domalo i u
Dalmaciji upriješe latinski biskupi i svećenici, da zatru službu božju na
slavenskome jeziku medju Hrvatima. Interesi vjere i crkve bili su jamačno
najneznatniji razlozi tome revnovanju, pravo uzevši, u svoj borbi, koja se
očito zapodjela u početku X. stoljeća, nije se ni o čemu
drugome toliko radilo, koliko o tome: ko će gospodovati nad crkvom u
državi Hrvatskoj, latini ili Hrvati? Ako se Hrvatima dopusti jezik crkveni, onda
će oni "pribrajajući se k onim velikim narodima, koji slave Boga
na svome jeziku" i imajući već i onako svoju biskupiju, gledati
se oteti ispod vlasti metropolita latinskoga, a kako je snaga države hrvatske
sve više i više jačala i rasla, Latini su se s pravom pobojavali, da bi
moglo doći vrijeme, kad će njihove vlasti ne samo u crkvi nego i u
državi sasvim nestati. Dok su god oni gospodari u crkvi, dotle ima još jednako
nade, da će oni najugledniji predstavnici latinstva u Dalmaciji, moći
braniti osobita njegova prava i crkvena i državna i narodna, a glas njihov i
volju njihovu da će slušati i poštovati i država hrvatska, pa bila ona još
kako mu drago jaka. To je poglaviti uzrok, zašto latinski biskupi nisu ni
htjeli ni mogli dopustiti Hrvatima, da se za njih vrši služba božja na
slavenskom jeziku. Povezavši se za svojim njemačkim drugovima, oni su
radili ne samo u području svojih biskupija nego i u Rimu sve što se moglo,
samo da se zakrči put širenju slavenske liturgije, a gdje je već
uhvatila korijen, da se neštedice istrijebi. Kao što su Nijemci umijeli protiv
sv. Braće pridobiti na svoju stranu Rim, tako su sada i Latini uspjeli
skloniti papu, da podigne svoj glas na liturgiju slavensku. Podgovoriše Ivana
X. te on napisa g. 924. knjigu Tomislavu kralju hrvatskome, Mihailu banu
zahumskome, Ivanu nadbiskupu solinskome i područnim mu biskupima, svjema
županima, svećenicima i čitavome narodu hrvatskome, opominnjući
ih, kako Hrvati, sinovi apostolske crkve, trebaju priučavati djecu svoju
od malenih nogu jeziku latinskome, jer, veli papa, "tko je tako osobit sin
svete crkve rimske kao vi što ste, kako mu može goditi prinositi žrtvu Bogu na
barbarskome slavenskom jeziku?". Još je krupnije riječi udario papa
Ivan u osobitome pismu, što ga je pisao samo nadbiskupu solinskom i njegovim
biskupima: žali se, što dopuštaju da se u njihovom posručju razvija nauka,
što je nema u svetim knjigama, a to je nauka Metodova, koji se ne nalazi ni u
kojemu redu svetih učitelja; prema tome papa se nada, da će oni
nastojati, kako bi se u napredak medju Hrvatima vršila služba božja na
latisnkome jeziku, a ne na jeziku tudjem, jer sina ne smije drukčije
govoriti nego kako mu je otac odredio, a Hrvati su upravo odabrani sinovi svete
crkve rimske pa se trebaju držati nauka svoje majke.
Tako je mislio papa da treba pripraviti kralja i gospodu
hrvatsku pa nadbiskupa i ostale biskupe za veliki sabor crkveni, što se sakupio
g. 925. u Splitu. U petnaest glava svrstao je taj sabor sve što je doredio, a
X.glava glasi evo ovako: Nijedan biskup da nije u napredak promicao u
području nadbiskupije jezika slavenskoga u crkvi, podjeljujući više
redove onima, koji su vješti samo slavenskom jeziku: njime se mogu služiti samo
klerici nižih redova i redovnici. Tako isto da nije dopustio nijedan biskup u
svojoj crkvi čitati misu na slavenskom jeziku, osim u nestatku latisnkih
svećenika, pa i onda treba se zatražiti u pape osobito dopuštenje. Protiv
ove odredbe podiže se ninski biskup Gregorije Dobre, braneći odriješito
slavensku službu božju, koju su bile s najvećo pohvalom odobrile pape
Hadrijan II.(869.g.) i Ivan VIII. (880.g.). Razabravši iz izvještaja svojih
poslanika, kako je članak X. splitskoga sabora uzrujao Hrvate ne potvrdi
ga ni papa Ivan X., namislivši prije sam saslušati i Latine i Hrvate, ni njegov
nasljednik Lav VI., koji je g. 928. odobrio sve ostale uredbe splitskog sabora.
Ali Latini nijesu mirovali. Istina, papa nije odobrio slavenske
liturgije, kao što su željeli Hrvati, ali je nije ni zabranio, kako su htjeli
Latini, a njima je bilo upravo do toga, da je stolica rimska izrijekom zabrani
i ukine. Zato su oni u napredak smišljali sve što samo može smisliti pakost i
glupost, ne bi li napokon ipak postigli ono, za čim je zlobna duša njihova
već više od stotinu godina jednako čeznula. Čudna je pojava u
povijesti hrvatskoj splitski sabor g. 1059. za kraljevanja najznatnijega kralja
hrvatskoga Petra I.Krešimira. Sve što je uglavio spitski sabor god. 925.
prihvati i ovaj sabor, a za slavensku liturgiju izrijekom se odredjuje da je
valja sasvim uništiti: tko bi se u napredak drznuo čitati misu i javno se
moliti Bogu i njegovim svetima na drugome kojemu jeziku osima na latinskome ili
grčkom, kaznit će se najoštrijim kaznama, a Hrvati ako se ne
nauče latinskome jeziku, ne smiju se zarediti nikako.
Ne može se iskazati, piše domaći povjesničar, kako
je teška žalost i neizrečena tuga obuzela Hrvate, kad dočuše da je
sabor tako oštro zabranio slavensku liturgiju. A još ih je i više boljelo, što
su vidjeli, da se dopušta i grčki jezik i grčka liturgija, a brani se
samo hrvatski jezik i slavenska liturgija. Hrvatske crkve bjehu pozatvarane, hrvatski
svećenici pohuljeni a na narod hrvatski, koji je držao s najvećim
poštovanjem svoje svetinje, bacano bješe prokletstvo kao na nevjernike. Kako se
bolno morala dojmiti srca hrvatskih strašna osvada, da pismo njihovo i nije
njihovo nego gotsko, a izmislio ga krivovjernik, nekaki Metod; da su knjige
njihove lažne, u kojih ima mnogo protiv pravovjerne crkve katoličke, a
sastavio ih opet onaj krivovjerac Metod, koji je i primio zato zasluženu
plaću te poginuo naprečac kao izdajnik Juda i bezbožni Arije.
Odredbe saborske uzeše se odmah i vršiti. Na to planu buna u
sjevernim krajevima kraljevstva hrvatskoga. Narod je dobro osjećao, da mu
se nanosi krivica: kad se dopuštao grčki jezik, onda ne može biti sumnje, da
se nije radilo o pravoj vjeri, nego o tome, kako bi se suzbili Hrvati i
učuvala latinskoj narodnosti pretežnost nad narodnosti hrvatskom. Grčki
jezik nije mogao u Dalmaciji više smetati Latinima pa su ga zato mogli mirne
duše dopustiti za crkvene potrebe, ne bi li tako pokazali, kako im nije tobože
do jezika stalo nego do nauke: što zabranjuju slavenski, ne čine to ni za
što drugo, nego samo zato, što su knjige, pisane na tome jeziku, krivovjerne! Ali
Hrvati progledaše lukavstvo njihovo, ustaše na obranu svoje narodne svetinje i
poslaše poslanike u Rim, da se požale papi. O tome poslanstvu piše Toma
Arhidjakon, žestoki latinac i ljut neprijatelj naroda hrvatskoga. Koliko je god
pisanje Tomino pristrano i puno pogrda na hrvatske svećenike, toliko nam
opet može dati dosta jasnu sliku o stanju, kakovo je stvorio u Hrvatskoj
splitski sabor od godine 1059.
Ali ni buna ni poslanstvo ne pomože ništa: papa Aleksandar II.potvrdi
odredbe sabora splitskog i dokide slavensku službu božiju.
Već za pape Nikole II.(1058.-1061.) i Aleksandra
II.(1061.-1073.) teško su se stala osjećati puta, u koja je pritezala
državna vlast zapadnu crkvu. Hildebrand, potpnji papa Grgur VII.(1074.-1085.) desna
ruka Nikolina i Aleksandrova, zamisli sav život crkveni navrnuti na nove
putove. Crkva se treba otresti svjetovnih nazora, treba biti jedna nezavisna i
slobodna prema državi a u sebi potpuno jedna i jedinstvena ne samo po
unutrašnjem nego i po vanjskom životu svome. S ovim je posljednjim u svezi
nastojanje rimske stolice, da se po svemu zapadnome svijetu uvede jedinstvena
liturgija, i to liturgija rimska. U milanskoj crkvi bješe oduvijek običaj
Ambrozijeva liturgija, ali zaludu: svećenstvo i narod opriješe se
jednodušno naredbi papinoj, i papa morade popustiti. Tako su Aleksandar II. i
Grgur VII. htjeli dokinuti i liturgiju (na latinskome jeziku) mozarapsku u
Španjoslkoj, koja se ondje bila zadržala još od vremena gotskih, a sinod
toledski odredi, da se po svoj Španjolskoj bez izuzetaka vrši služba božja samo
po obredu rimskome. Narod diže bunu i prisili oblasti crkvene, te dopustiše da
se pitanje o liturgiji riješi na sudu božjem: mačem i vatrom. Zatočnici
liturgije moazarapske održaše oba mejdana, a liturgija se očuva.
Latinima pa i crkvi rimskoj smetaše obred istočni a još
više jezik slavenski i zato obnoviše odredbe sabora splitskoga od godine 925. a
rimska ih stolica potvrdi.
Šta nije Latinima pošlo za rukom, kad je sjedio na hrvastkom
prijestolju prvi kralj Tomislav, ono im je sretno pošlo za rukom za vladanja
najsilnijega hrvatskog kralja, koji s ponosom spominje, da mu je Bog
naslijedjenu državu proširio i na moru i na suhoj zemlji. Naš povjesničar
Matija Mesić pokušao je tu čudnovatu pojavu ovako riješiti:
Djela kralja Krešimira svejedoče ne samo o njegovoj
obožnosti u opće, nego se iz njih ujedno razabire i to da je Krešimir
prijao onome pokretu, što se bio u Rimu zametnuo.Pobožnim čuvstvom svojim
potican, kojemu je vrijeme sve više sile ulijevalo, smatraše ona za svoju
vladalčku dužnost, da od Boga dobivenom vlasti štiti i podupire crkvu, namjesnicu
njegovu. Taj smjer mogaše on još i lakše za to slijediti, što se dotadašnjim
djelovanjem crkvenog pokreta ni u čemu nije zadiralo u njegova
vladalačka prava, dok je u drugu ruku i njegovoj zemlji odatle bilo
koristi, koliko je crkva nstojala oko boljitka medju svećenstvom i
narodom. No osim tih na samoj pobožnosti Krešimirovoj i na religioznim nazorima
osnovanih pobuda, upravljahu njime i njegovom unutrašnjom i vanjskom politkom
još i drugi razlozi. Dalmacija bješe sretno stečena, ali biskupi njezini, kojih
je vlast i u hrvatsku zemlju dosezala, pokazaše u predjašnje doba u svakoj
prilici, da nijesu prijatelji hrvatskoj državi, a gradjani i stanovnici
dalmatinski, premda su bili tolikim interesima vezani za zemlju hrvatsku, koja
im bijaše za ledjima, premda se medju njima hrvatski elemenat sve više širio i
krijepio, opet bijahu sveudilj protiv hrvatstva. Zato moradijaše biti jedna od
najprečih briga kralja Krešimira, kako će tu zemlju i stanovništvo
njezino s ostalim državnim tijelom preko živih sveza što uže spojiti. Odatle
potječu nastojanje njegovo, da steče povjerenje i odanost napose
svećenstva dalmatinskoga, kojega su prvaci nadbiskup Lovrinac i trogirski
biskup Ivan i onako došli bili do velikog ugleda i moći poradi osobitih
vrlina svojih:odatle potječe i njegovo nastojanje, da steče
prijaznost rimske stolice, kojoj ugled u kršćanstvu toga vremena sve više
rastao te su upravo zato tražili i gledali vladari mnogih drugih država
kršćanskih, da je umilostive za svoju korist. Prema tome mogaše za
vladanja Krešimirova ona struja, što dlažaše iz Rima, i u Hrvatskoj
ojačati, a življu romanskome bjehu po tome otvorena vrata, da dodje do
prevlasti u crkvi dlamatinsko-hrvatskoj. Ali država Krešimirova zadrža ipak uza
sve to značaj hrvatski i kralj njezin bijaše kralj hrvatski. Bistro
razabirući umom svojim, na kakovim je silama osnovana država njegova, Krešimir
ako je u jednu ruku i prijao Romanima, da ih sasvimpridobije za državnu ideju i
da ih što više sljubi s Hrvatima, a on opet u drugu ruku hrvatski elemenat
osobito u državnom životu poštovao i brižno hranio. I što se jezika crkvenog
tiče, ne podje on do krajajnosti: jer ako se i pokorio mislima, koje su u
tome prevladjivale u redovima crkvenim; ako se i nije postavio braniteljem
narodnosti hrvatske, i udario onim putem, na kojem nešto poslije vidimo
češkog kneza Vratislava, gdje traži u pape Grgura VII. odobrenje liturgije
slavenske, -a ono opet umio očuvati ljage ,kojom je u povijesti okaljano
ime kneza Svatopluka, koji je učenike Metodove prognao iz zemlje
blagotvorna djelovanja njihova, kao i onoga češkoga kneza Spitignjeva, koji
je za vrijeme Krešimirovo protjerao slavenske redovnike iz njihova samostana na
Sazavi.
Može li to objašnjenje opravdati nehaj Krešimirov za stvar tako
narodnu, kao što je bila u nas liturgija slavenska? A da nije Krešimir, gledajući
ublažiti opreke i smiriti narod, molio i najzad, kao što misle neki
povjesničari naši, izmolio u rimske stolice dopuštenje, da se i u napredak
čita služba božja na jeziku slavenskome ali ne kao dotada po ustavu
istočne crkve nego po rimskome obredu? Tome mišljenju kao smeta znamenita
poslanica, koju je napisaog.1080. češkome vladaru Vratislavu Grgur VII.: "Što
nas moliš da bismo odobrili, da se u vas služba božja vrši na jeziku
slavenskome, to znaj, da nikako ne možemo pristati na tvoju molbu. Razmišljajući
često, uvjerismo se, da nije bez razloga, što se svemogućemu Bogu
svidjelo, da bude Sveto Pismo na nekim mjestima tajno, jer da je svakome
otvoreno, moglo bi obljutaviti i doći u prezrenje. A treba imati i to na
umu, da Sveto Pismo, od ljudi srednje ruke krivo shvaćeno, lako zavodi u
zablude. A ne pomaže ništa ni izgovaranje, što su neki pobožni ljudi trpjeli i
dopuštali ne upućujući narod, da je ono, što prosto traži, krivo; crkva
je kršćanska u početku koješto bila pregledala, što su poslije sveti
oci, kad je kršćanstvo ojačalo a vjera se ukrijepila, oštrim
istraživanjem ispravili. Zato po vlasti, koju smo dobili od sv. Petra, zabranjujemo
i ne dopuštamo što vaši ljudi ludo traže, i zapovjedamo, da se svom silom
odupreš toj pustoj nerazložnosti. "Papa dakle drži,što se otprije tobože
dopuštala slavenska služba, to se odatle ne može nikako izvoditi, da ona mora
vrijediti i sada i u napredak. Ljudi, budući i sami slabi, lako su mogli
kadšto popustiti slaboćama ljudskim, ali sad, kad je crkva stupila na
snagu, da se opet pokaže slaba, da popušta, gdje ne smije popustiti? A ne smije
crkva pristati sa Slavenima, i to ne, kako su prije učili, zato što je Bog
stvorio samo tri iskonska jezika, židovski, grčki i latinski, nego zato, što
imaju u Svetome pismu a po tome i u službi božjoj otajstva, koja se ne smiju
sasvim otkriti, da se ne bi kao okaljala i zavela slabiće u krivovjerje. Čistoti
dakle vjere Kristove, koja je povjerena crkvi da je pazi i čuva
neokaljanu, služba božja na narodnome jeziku gotova je pogibija. Tako odgovara
Grgur Vratislavu, a odgovor je odriješit. Ako je tako mislio o slavenskoj
službi Grgur VII., može li se sumnjati, da je kardinal Hildebrand, kancelar
crkve rimske, duša novoga pokreta crkvenoga i najoličeniji predstavnik
ideja njegovih, drukčije mislio a prema tome i drukčije putio Nikolu
II. i Aleksandra II.?
Papa Aleksandar II. ponovno zabrani liturgiju slavensku, ali
Hrvati ne odustaju od svoje svetinje. Razmirica madju Rimom i Hrvatima nije
planula radi vjere, nego radi jezika. Da se rimska stolica tvrdo držala
naredaba, što ih je stvorila preko sabora splitskog, morala bi napokon baciti
na Hrvate kletvu i proglasiti ih nevjernicima i odmetnicima. A budući
uvjeren i znajuć, kako su Hrvati od prvih vremena bili vjerni i kao što se
često najsvečanije priznali, upravo odabrani sinovi crkve rimske, koji
su je vazda s djetinjim poslušanjem slušali, Rim nije mogao pa ni htio izgoniti
mak na konac, nego je mislio mirno čekati, da vrijeme samo riješi spor, koji
naprečac presječen, mogaše biti zlosretan i za jednu i za drugu
stranu. Rim nije u napredak upotrebljavao svojega ugleda, da očito i ne
silu istrijebi medju nama slavensku liturgiju, ali je nije ni pomagao, nego je
bez sumnje preko svojih biskupa i viših svećenika, kojih je po propasti
samostalnog kraljevstva hrvatskoga sve više stizalo iz tudjine u naše strane, gledao,
odvratiti narod malo po malo od slavenske liturgije i navratiti na latinsku. Ali
ako tiha voda i brijeg roni, a ono opet na čast našim djedovima treb
priznati, da se oni ni silom ni milom nijedsu dali odbiti od svojega, a
neobična postojanost njihova prinuka najzad i rimsku stolicu te im oko
polovine XIII.stoljeća vrati ono, što im je prije jednog stoljeća
bila uskratila.Ustrajnost naša održala je sjajnu pobjedu i slavila
nečuveno slavlje. Prema pobjedama, što smo ih izvojevali na bojnim
poljima, ovakvih pobjeda na žalost našu povijest hrvatskog naroda ne bilježi
mnogo.
Godine 1242. proslavi se oružje hrvatsko. Hrvati se učiniše
zasluženi za kraljevstvo, spasivši svoga kralja od divljačkih četa
mongolskih, i stekoše velike zasluge za vjeru i za prosvijetu, odbivši od
Italije bujicu azijatsku. Na šest godina poslije (1248.) vidjevši, da duh
svagdje treba da preteže a ne slovo, pristaje papa Inocent IV. na prošnju
Filipa, biskupa senjskoga, i dopušta upotrebu kod službe božje slavenske knjige
pisma glagolskoga, gdje su se već i otprije upotrebljavale.Povedavši se za
biskupom senjskim, zamoli u pape i krčki biskup 1252. godine dopuštenje za
glagolsku liturgiju a papa s najvećom pripravnosti posluša molbu. Sad je
Rim, koliko se pouzdano znade, prvi put i nama Hrvatima izrijekom udijelio
osobitu milost, kakove nije od vremena Svete braće nijedan narod primio od
rimske stolice.
A odakle taj prekret u mislima rimske stolice? Inocnet IV.
nastojao je vrlo oko izmirenja istočne sa zapadnom crkvom. On prijateljuje
sa srpskim kraljem Urošem I. Hrapavim, sinom Stjepana Prvovjenčanog koji
je dobio kraljevsku krunu od pape Honorija IV.; trudi se privesti Bugare u
zapadnu crkvu; dogovara se s patrijarhom i carem nikejskim; traži sveze s
biskupima ciparskim i sa sirskim Jakobitima; zagovara jedinstvo crkve u Danila,
velikoga kneza galičkoga, a istim poslom šalje god. 1248. poslanike k
velikom knezu ruskom Aleksandru Nevskom. Iz ljubavi k jedinstvu crkvenome, koje
mu je nada sve priraslo srcu, popušta što više može.
Bit će dobro spomenuti još i ovo. Na svršetku XII.
stoljeća bješe živnulo u Bosni bogumilsko krivovjerje. I sam Kulin ban
odmetnu se od crkve pa se sa svom svojom porodicom i sa 10 000. Bosnaca povede
za bogumilstvom. Sad pretegoše bogumili u Bosni, a u okolnim zemljama, u
Slavoniji,Hrvatskoj i Dalmaciji nalažahu istomošljenika: u Splitu osnovaše
prije 1200. godine i svoju osobitu općinu. Sve nastojanje i papa i
kraljeva ugarskih da se unište bogumili, bješe uzaludno. Narod u Bosni pribijaše
se sve više uz svoju narodnu bosansku crkvu, a pravovjerju u susjednim, na ime
primorskim krajevima zaprijeti velika opasnost, osobito kad se stadoše banovi
bosanski miješati u poslove hrvatske is sezati za dalmatinskim primorjem. Dopuštajući
slavensku službu božju, da nije Inocent IV. miislio da će na taj
način možebiti zakrčiti put bogumilstvu, nego li silom vojske ugarske
i inkvizicije katoličke?
Kako se slavenska služba u nas kod svega zabranjivanja i
gonjenja održala, tako se poslije 1248. skinuvši Inocent IV. s nje kletvu, pridigla
i kao na novo oživjela. Po vrmenu proširila se medju Hrvatima zapadne crkve
tako, te je u XV.stoljeću obladala gotovo svom Dalmacijom, odakle je
segnula u sjevernu Albaniju i Bosnu, a na sjeveru rasprostranila se i po Istri
i i Hrvatskoj između Kupe i mora. Iz XV. a osobito iz XVI. i XVII.
stoljeća imamo izobilno svejdočanstava, da se i ovamo u područje
biskupije zagrbačke otpravljala po mnogim župama glagolska služba. Po
istraživanjima našeg povjesničara Ivana Tkalčića bilo je u našim
ovamo stranama popova glagoljaša u XV. stoljeću u Bosiljevu, Lipniku, Ozlju
i Steničnjaku (kod Gline); u XVI. stoljeću u Čičama, Dubovcu,
Velikoj Gorici, Granešini, Hrnetiću, Sv.Ivanu na Moravču, Jakuševcu, Jaski,
Karlovcu, Sv.Klari, Krašiću, Kravarskome, Kupčini, Mahničnome, Marduševcu
(kod Varaždina), Nartu, u Novom gradu na Kupi, pod Okićem u Ozlju, Petrovini,
Samoboru, SLatini, na Šipku, u Trgu, Vrhovcu, Vukmaniću, Vukovini i
Zelini; u XVII. stoljeću kod Sv. Brcka nad Božjakovinom, u Brezovici, Dubovcu
(kod Križevaca), Velikoj Gorici, Jakuševcu, Jamnici, Sv.Klari, Krašiću, Kravarskome,
Kupčini, Kupincu, Lipniku, Lovrečini, Mahničnome,
Mekušju, Mrežnici, Sv. NIkoli na Zelini, pod Okićem, uOzlju, Pešćenici,
Plešivici, Preseki, Pribiću, Radiboju, Rečici, Trgu, na Visokome, u
Vrbovcu, Vrhovcu i Završju; u XVIII. stoljeću spominje se jedan pop
glagolaš u Velikoj Mlaki, 1743. godine. Na sinodu crkve zagrebačke, što ga
je bio sazvao biskup Djuro Drašković 1574., spominje se 11. glagolaša, a
g. 1570. pjevala se u prvostolnoj crkvi u Zagrebu i slavenskim jezikom služba
božja. I u Medjimurju znalo se za glagolaše. Knez Fridrik Celjski i Zagorski podiže
iz osobitoga poštovanja sv. Jeronima g.1448. u Štrigovu na Štajerskoj granici, crkvu
i samostan za glagolaše redovnike koji se spominju i u samostanu svetičkom
na brdu Smolči, što su ga knezovi Zrinjski g. 1627. dali latinskim
redovnicima sv. Pavla.
Glagolska se liturgija spominje i u nekim crkvama oko Trsta, u
Gorici, po Kranjskoj i u južnoj Štajerskoj kamo je dospjela vjerojatno sa
popvima glagoljašima bježećim pred Turcima.
Sasvim je drugačije s glagolskom službom što su je naši
svećenici donijeli u XIV. stoljeću u Češku. Karlo, krajiški grof
moravski na dopuštenje papino, podiže 1347. u Pragu samostan na čast sv
Jeronimu, Ćirilu i Metodu, Vojtjehu i Prokopiju, kamo smjesti glagolaše
benediktince iz dalmatinskih krajeva. Oni donesoše sa sobom i knjige na
hrvatskom jeziku, glagolskom pismu koje su nastojanjem kraljevim počeli
prepisivati. Sam Karlo poklonio je samostanu jedno ćirilično
evandjelje rusko-bugarskog porijekla, koje je dobio negdje iz Ugarske. Za tu se
knjigu držalo da ju je napisao sv. Prokopije.Godine 1395. priklopiše tom
evadjelju neka čitanja iz Starog i Novog zavjeta. Dodana čitanja na
jeziku hrvatskom, pismom glagolskim napisana su u samom samostanu, a pisao ih
je pisar rodom Čeh, što se razabire iz jezika, koji je onakav kao što je i
u našim knjigama iz XIV.stoljeća, osim 2-3 riječi češkog. Bogato
povazana u zlato i srebro i iskićena draguljiima i svetim moćima
bijaše ta velika dragocjenost samostanska, a upotrebljavaše je uz crkvenu
godinu samo opat. Za opata Pavla II. g. 1419. navali Žiškina četa na taj
samostan, a opat da bi spasio samostan, otvori riznicu, iz koje se razgrabila
sva sila kojekakovih skupocjenih stvari, a medju njima valjda i naše
evandjelje. Domalo se samostan ukinu. Nestavši samostana nestalo je i službe
glagolske u Češkoj. No za spomen na ta vremena očuvalo nam se
spomenuto evadjelje pisano ćirilicom i glagoljicom. U Bogorodičinom
hramu u Reimsu u Francuskoj, ima inventar sastavljen godine 1669. i u njemu se
spominje knjiga bogato vezana, koja sadržava evandjelja na jeziku grčkome
i sirskome, a poklonio je crkvi kardinal Lotarinški g. 1574., koji ju je nekako
dobavio iz Crigrada. To je upravo ono evandjelje za koje se mislilo da je
pisano grčki (ćirilicom) i sriski (glagolicom). Ono se upotrebljavalo,
kako kazuje predaja, kod krunjenja francuskih kraljeva, koji su se na nj
zaklinjali. To izrijekom potvrdjuje reimski opat Pluche i pisar Porevale, koji
je na osobito priloženom papiru u evandjelju zapisao g. 1782.: prvi dio ove
knjige pisan je pismom srpskim a na jeziku istočnome, a drugi slovima
ilirskim a na jeziku slavenskome... Kruneći kralj priseže na ovu
knjigu!". G.1717. pokazaše evandjelje Petru Velikome, koji umah prepozna
slova ćirilska, ali za glagolska nije znao kazati kakova su. Prvi je
pogodio da je ono drugo pismo glagolsko Engle Hill godine 1789. koji je vidio u
Beču glagolskih štampanih knjiga. Za francuske revolucije skinuše s nje
bogati uvez, a kada je konsul Napoleon zapovjedio da se ostanci starih rukopisa
pohrane u municipanim bibliotekama, dodje i to evandjelje ili kako ga Francuzi
prozvaše, "Texte du sacre" u reimsku gradsku biblioteku.
Dr.Ivan Broz-Crtice iz hrvatske književnosti