Preuzeto s: http://www.croatianhistory.net/etf/basska.html
Bašćanska ploča je vjerojatno najznamenitiji spomenik rane hrvatske pismenosti. Potječe iz oko 1100. g., svojim razmjerima i težinom je doista upečatljiva: 2x1 m, 800 kg. Prema akademiku Branku Fučiću, najpoznatijem istraživaču ploče, kao i prema akademiku Eduardu Hercigonji, jezik natpisa je hrvatsko - čakavski, s elementima liturgijskog crkvenoslavenskog jezika, a pismo je hrvatsko glagoljsko.
Ploča je polovicom 19. st. pronađena u crkvi sv. Lucije u Jurandvoru pored Baške na otoku Krku. Od 1934. smještena je u zgradi Hrvatske akademije znanosti i umjetnosti, i svaki posjetitelj ju može vidjeti.
Ovdje ćemo dati transliteraciju trinaest redaka teksta iz glagoljice u latinicu (tj. znak po znak). Uvedimo neke oznake:
Također rabimo zvjezdice u *BI* da bismo
označili da se BI odnosi na broj 12, a isto tako i *G*, koji označava
4 (podsjetimo se, *I* označava broj 10). Naposlijetku rabimo crticu
"-" da bismo označili uobičajeno rastavljanje riječi
na kraju rekta. Na samoj Bašćanskoj ploči nema nikakvih razmaka
među riječima, što zajedno s kraticama, ispuštenim slovima i znatnim
oštećenjima jako otežava čitanje.
AZ V' IME OTCA I S(I)NA I SVETAGO DUHA AZ' |
OPAT' DR'ŽIHA PISAH SE O LEDNINE JuŽE |
DA Z'V'NIM(I)R KRAL'
HR'VAT'SKI V' |
DNI SVOE V' SVETUJu LUCIJu I SVEDO - |
MI ŽUPAN' DESIMIRA KR'BAVE MARTIN' V L(I) - |
CE PRB'NEBŽA S' POSL' VIN(0)DOLE JaK(O)V' V O- |
TOCE DA IŽE TO POREČE KL'NI I BO(G) I *BI*
AP(OSTO)LA I *G* E - |
VANJELISTI I S(VE)TAJa LUCIJa AM(E)N' DA IŽE SDE
ŽIVE - |
T' MOLI ZA NE BOGA AZ OPAT' DBROVIT' Z' - |
DAH' CREK'V' SIJu I SVOEJu BRATIJu S DEV - |
ETIJu V' DNI K'NEZA KOS'M'TA OBLAD - |
AJuĆAGO V'SU K'RAINU I BJeŠE V' T' DNI M - |
IKULA V' OTOČ'CI S' SVETUJu LUCIJu V' EDINO |
Zvučni zapis: Bašćanska ploča (1 MB), čita Stjepan Bahert, dramski umjetnik
Prijepis teksta Bašćanske ploče u suvremeni hrvatski jezik izgleda po
Branku Fučiću ovako:
Ja, u ime Oca i Sina i Duha Svetoga. Ja |
opat Držiha pisah ovo o ledini koju |
dade Zvonimir, kralj
hrvatski, u |
svoj dane, svetoj Luciji. I svjedo- |
če mi Desimir, župan u Krbavi, Mratin u
Li- |
ci, Pribineg zastupnik u Vinodolu i Jakov na o- |
toku. Tko to poreče, neka je proklet od Boga i
12 apostola i 4 e- |
vanđelista i svete Lucije. Amen. Da tko ovdje
živi, |
moli za njih Boga. Ja opat Dobrovit sa- |
gradih ovu crkvu sa svojih deve- |
tero braće u dane knez Kosmata koji je
vla- |
dao cijelom Krajinom. I bijaše u te dane samostan
sv. Mi- |
kule u Otočcu sa crkvom sv. Lucije u jedinstvu. |
Osobito je važan treći redak
Bašćanske ploče, koji spominje hrvatskoga kralja Zvonimira.
Primijetite da glagoljski tekst u riječi HR'VAT'SK'[I] završava s K', jer
je ploča na tom ploču jako oštećena.
Z'V'NIM(I)R'
(ZVONIMIR) |
KRAL' |
HR'VAT'SK'[I] |
|
|
|
Glagoljski A koji se pojavljuje u riječi KRAL' je različit od slova A u riječi HR'VAT'SK'I, koje ima trokutasti oblik (trokutasti A):